雙語(yǔ):口腔不衛(wèi)生竟容易引發(fā)心臟病(圖)
發(fā)布時(shí)間: 2015-08-26 11:58:09 | 來(lái)源: 國(guó)際在線 | 責(zé)任編輯: 許晴晴
口腔不衛(wèi)生竟容易引發(fā)心臟病 Now a Bristol University dental scientist has discovered that a common bacteria responsible for tooth decayand gum disease can break out into the bloodstream and help blood clots to form。
最近英國(guó)布里斯托爾大學(xué)科學(xué)家經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),一種導(dǎo)致蛀牙和口腔疾病的常見細(xì)菌能夠侵入血液循環(huán)系統(tǒng),導(dǎo)致血栓形成。
In turn these can cause heart attacks and strokes, which together cause more than 200,000 deaths in Britain every year。
這些細(xì)菌進(jìn)而會(huì)引發(fā)心臟病和中風(fēng),每年英國(guó)有超過(guò)二十萬(wàn)人死于這兩種疾病。
There the bacteria use a proteinon their surface, called PadA, to force blood platelets to bindtogether to shelter them。
這些細(xì)菌表層有種名叫PadA的蛋白質(zhì),能夠促使血小板凝結(jié)在一起,從而為這些細(xì)菌提供保護(hù)。
Describing the mechanism, he said: "When the platelets clumptogether they completely encase the bacteria. This provides a protective cover not only from the immune system, but also from antibiotics that might be used to treat infection。
談到這一過(guò)程,詹金森描述道:“血小板凝固的同時(shí)也將這種細(xì)菌包裹起來(lái),這樣不僅是免疫系統(tǒng),就連治療這類感染的抗生素都不起作用。”
"In addition, platelet clumping can cause small blood clots, growths on the heart valves or inflammationof blood vessels that can block the blood supply to the heart and brain."
“此外,血小板凝固不但會(huì)在心瓣上形成微小血栓,致使栓體不斷增長(zhǎng);還會(huì)引起血管發(fā)炎,從而導(dǎo)致血液無(wú)法輸送到心臟和大腦。”
"People need to be aware that as well keeping a check on their diet, blood pressure, cholesterol and fitness levels, they also need to maintain good dental hygiene to minimise their risk of heart problems," said the scientist。
他還提到:“要降低患心臟疾病的可能性,除了控制飲食、血壓、膽固醇以及運(yùn)動(dòng)強(qiáng)度之外,還應(yīng)該保持良好的口腔衛(wèi)生。”
But the research should also speed up the development of drugs which could prevent potentially deadly blood clots from forming in the first place。
但是,要首先遏制這種有潛在致命風(fēng)險(xiǎn)血栓的形成,還應(yīng)加快治療藥物的研發(fā)。
Prof Jenkinson described the discovery of the key proteinas a "new tool" on which to test drugs which might stop it from clotting blood。
詹金森教授將PadA蛋白質(zhì)這一重要發(fā)現(xiàn)比作試驗(yàn)抗血凝藥品的“新工具”。
He is working with his colleagues to see how the protein`s platelet-causing function can be blocked。
他和同事們正竭盡全力,尋求良方,阻止該蛋白質(zhì)凝結(jié)血小板的功能。
"This could eventually lead to new treatments for cardiovascular disease which is the biggest killer in the developed world," said Prof Jenkinson。
詹金森補(bǔ)充說(shuō):“這一研究成果將最終為治療號(hào)稱“發(fā)達(dá)國(guó)家頭號(hào)殺手”的心血管疾病提供全新的方法。